首页 资讯 正文

我在英国唱秦腔

体育正文 290 0

我在英国唱秦腔

我在英国唱秦腔

“你(nǐ)这一嗓子唱出去,台下万一没人听得懂,咋办?”端午节前夕(qiánxī),宝鸡秦腔演员蔡卫利应邀(yìngyāo)前往英国演出,出发前朋友的一句玩笑话,道出了她的担忧。 秦腔“陕西味”浓厚,行腔古朴、唱词典雅、节奏激昂,不少年轻人都(dōu)觉得“听不进去”,更别提语言和文化都不通(bùtōng)的外国观众了。 然而,蔡卫利还是决定前往(qiánwǎng)。 带着一身戏袍、两箱道具,以及几十年练就的功底,她登上(dēngshàng)了全英中华端午龙舟会的舞台。在她眼里,这一次不仅是(shì)去演(yǎn),更是去试,去看看地方戏是否也能在大洋彼岸被听见、被喜欢。 结果出乎意料:接连两场(liǎngchǎng)演出(yǎnchū),台下掌声不断(bùduàn);彩球抛出,英国青年稳稳接住;演出结束,提问络绎不绝。大曼彻斯特市副市长、索尔福德市市长保罗·丹尼特及其夫人等纷纷前来合影。 蔡卫利是宝鸡市戏曲剧院的(de)秦腔演员,师从“马派”创始人马友仙(xiān)。几十年来,她唱遍三秦的大舞台,但接到去英国演出的邀请时(shí),还是有些忐忑。 “唱了半辈子秦腔,第一次(dìyīcì)出国演出,说不怕是假的。我在英国唱秦腔,他们听不懂唱词、理解不了剧情(jùqíng),要是冷场怎么办?”她说。 “你不是总说,想让世界(shìjiè)听到秦腔?”蔡卫利的母亲轻声问。 蔡卫利没吭声(kēngshēng),低头看了一眼摊开的唱谱,最终还是站了起来,理了理水袖:“那就去试试吧(ba),咱不怕。” 家里客厅一夜之间变成了“指挥所”,戏服、头饰、马勺脸谱(liǎnpǔ)、皮影人偶,一样一样往行李箱里装(lǐzhuāng)。“我不仅要让他们听到(dào)唱腔,还要让他们看到、摸到、感受到我们的文化。”她边整理边念叨。 选唱(xuǎnchàng)的曲目,是蔡卫利最拿手的《飘彩》,选自《五典坡》。过去,这段戏她闭着眼都能唱得顺,但这回不行了。她重新调整节奏(jiézòu),把唱腔(chàngqiāng)“慢下来”,让身段更开、更显,彩球抛接、情绪转换,每一个动作都力求直观(zhíguān)、传情。 80多岁的马友仙,为了这次演出,一词一句、一个(yígè)动作接一个动作反复“扣戏(xì)”,手把手指导这出戏,力求达到最佳效果。 蔡卫利心里清楚,这次演出不是(búshì)“再(zài)唱一遍”这么简单,而是“唱给语言不通的人听”,必须在动作、神情上多下功夫。 伦敦时间5月25日,英国索尔福德(suǒěrfúdé)市阳光正好,龙舟鼓声正响。舞台后方(hòufāng),蔡卫利已经就位。穿好戏服、画好脸谱、戴好头套,彩鞋一落地,她的状态就回来了(le)。 但是(shì)她不知道,即将迎接的是掌声还是冷场,手心也微微出汗。 然而,几句“西府调”一出口,台下一片安静。手机举起(jǔqǐ)了(le)、目光聚焦了、耳朵竖起来了——她感到观众(guānzhòng)不是在“看热闹”,而是在认真听她演唱。 唱到“抛绣球”桥段(qiáoduàn)时(shí),彩球一抛,一位英国青年便准确(zhǔnquè)接住,欢呼声四起。后台,有英国观众对她说:“虽不是很懂,但我能感受到它的魅力。” 演出(yǎnchū)间隙,蔡卫利没回休息室,而是搬出了她随身携带(suíshēnxiédài)的“非遗行李箱”。 “这是马勺脸谱(liǎnpǔ)。红的代表忠勇,黑的代表刚正。”“这是皮影戏,我就是(jiùshì)看着它长大的。”她一边讲,一边演,马勺脸谱、皮影人偶(rénǒu)在她手上“活”了起来,引得大家围观。 演出(yǎnchū)结束,她回到酒店。两场演出、一天奔波,胳膊酸、嗓子哑。她一边卸妆一边看后台录的(de)录像,嘴角微微翘起。 一个唱(chàng)秦腔的演员,为什么愿意飞十几个小时、背两箱行头去(qù)异国他乡,只为唱几十分钟的戏? 这个问题的答案(dáàn),在观众的掌声里。 演出结束后,蔡卫利坐在回酒店(jiǔdiàn)的车上,轻轻扶着彩鞋的边缘深思。戏唱完了(le)、人走了,但她知道,陕西秦腔,被这里的人喜欢上了。 这场看似偶然的“远行”,其实早早(zǎozǎo)有人“铺路”。 作为此次活动(huódòng)陕西区域的联络人(liánluòrén),西安小金子艺术文化传播有限公司总经理王丽告诉记者,此次陕西秦腔赴英国演出的策划,缘于她与“马派”秦腔创始人马友仙亲属的一次(yīcì)交谈。 当时,马友(mǎyǒu)仙的(de)亲属想提高秦腔传播度,提出把“马派”带到国外去的想法。 与马友仙及其家人沟通后,他们最终确定(quèdìng)由蔡卫利“出战”。 “我们选人(xuǎnrén)标准很明确——要(yào)唱得好,更要扛得住。出国不是演给熟人看,舞台上得独立、应变、能‘撑场’。”王丽说。 整场演出,从曲目(qǔmù)编排、服装设计(fúzhuāngshèjì)、情绪节奏到文化展示,王丽与蔡卫利配合紧密。“我们不是简单送戏出国(chūguó),而是用最传统的方式进行了一次‘秦腔外交’。”王丽说。 演出当日,效果远超(yuǎnchāo)预期。台下观众追着蔡卫利合影,海内外媒体在现场相继报道。英国观众称赞“这就是最美的东方歌剧”,华侨老人在台下听得(tīngdé)流下了眼泪(yǎnlèi)。 “艺术无国界,文化无国界。我们只是(zhǐshì)搭(dā)了个文化的台,唱响的是民族的声音。”王丽说,未来她将策划一系列演出,让秦腔走进更多欧洲城市,让世界看到一个(yígè)更加立体的陕西、更加立体的中国。 (群众新闻记者 刘坤 李静茹(lǐjìngrú) 部分照片由杨浩鹏提供)
我在英国唱秦腔

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~